2008年12月20日 星期六

開孔








Un grand charme des œuvres de Le Corbusier vient des ouvertures apparaissant aux endroits inattendus et introduisant la lumière naturelle de manière également inattendue.

One charming thing about Le Corbusier’s constructions is that there are overtures appearing in unexpected places and introducing natural lights in unexpected ways.

柯比意建築一個很有魅力之處還在其開孔;它們常出現在預見不到之處,並以意料之外的方式引進自然光線。























Dans le crypte, la lumière vient d’en haut, à travers trois grandes ouvertures rondes.
Je ne sais pas que diraient les frères dominicains et les autres touristes.
Mais moi je n’y ressentais pas vraiment l’atmposphère religieuse.
Je croyais être entré dans le monde de science-fiction ( le mur ondulé doit être la cause aussi ).
Si j’y ai rencontré un être supérieur, c’est plutôt que le Dieu de la foi chrétienne, quelque chose comme le dieu-extraterrestre dont parlent les raëliens.

In the crypte, lights come from above, passing through three overtures large and round.
I cannot tell what the dominican brothers and other tourists would say.
But I really did not feel anything I would call religious atmosphere.
I thought have entered into the world of science-fiction ( and the wave-shaped wall must be the cause too ).
If I have encountered a superior being there, it’s rather than the God according to the christian religion, something like the extraterrestrean god according to the raelians.

在地下小教堂中,光線通過三個圓弧開孔由上方而來。
我不曉得道明會修士及其他旅客會怎麼說。
但我在那並沒有真的感受到一種傳統的宗教氣氛。
我還以為來到了科幻的世界﹝一方面也是因為波浪狀的牆面吧!﹞
如果說我在那接觸到了一個超越的存在,那與其說是基督教的上帝,不如說是雷爾教派所謂的外星人上帝。

2008年12月13日 星期六

模矩,空間,精神性:modulor, espace, spiritualité

Le modulor. Pour Le Corbusier, la dimension des espaces architecturaux doit être mesurée sur la taille et le besoin minimal du corps humain. Mais des espaces publics ici comme ailleurs sont apparemment beaucoup plus grands qu’ils devraient être s’ils étaient strictement mesurés sur le modulor.
模矩。對柯比意來說,建築空間的尺寸必須由人體的尺寸及最小需求來決定。但這裡和其他一些公共空間顯然沒有依據模矩來設計,而是比較大。






















À la différence des espaces publics, les cellules en tant qu’espaces privés des frères et le couloir sont strictement construits en conformité avec le modulor. Leur étroitesse fait que l’utilisateur ressentit la présence de son corps et l’astreinte que la matière excerce sur l’homme, sur son esprit. Donc par le contraste entre la largeur des espaces publics et l’étroitesse des espaces privés, le couvent invite-t-il éventuellement l’homme à sortir de soi-même, de son existence matérielle ?
與公共空間不同,作為私人空間之修士的小室及走廊,就嚴格地依模矩而蓋。其狹窄讓使用者感受到其肉體的存在,及物質對人與其精神的限制。也許藉由公共空間的寬廣及私人空間的狹窄之對比,修道院引導人走出自己、走出其物質性存在?

Mais se pose alors la question de savoir s’il y a besoin de mesurer tous les bâtiments sur le modulor pour les rendre ‘spirituels’ ?
但問題就來了:有必要把模矩用在所有建物上並把它們搞得很有「精神性」?

2008年12月5日 星期五

11/26/2008 - Un visiteur sans religion, un génie sans foi, un couvent plein de designs symboliques : 一個無宗教信仰的訪客,一個“異教派”的天才,一間充滿具象徵意義之設計的修道院

Pour le père Couturier, mieux vaut chercher, qu'un « croyant sans talent », un « génie sans foi », que fut à ses yeux Le Corbusier, d'origine d'une famille protestante mais un des architectes les plus brillants jamais
對道明教會來說,出身「新教」家庭的柯比意不是 "自己人"。但Couturier神父認為,與其找個無才的信徒,不如找個「異教派」的天才﹝sans foi 應是指教派上的差別,故權譯為異教派並加上引號﹞






Une « pseudo-porte » dans le vide, dans l' « espace ouvert ». Aucune nécessité fonctionnelle. Si sa présence a une signification religieuse, c'est peut-être ceci : l'homme ne peut simplement entrer en relation avec un lieu religieux et avec Dieu ; encore faut-il que cela passe par la volonté de l'homme de se soumettre à une contrainte quelconque?
在開放空間中憑空起了道「假門」。沒有功能上的必要性。其存在似乎有如下的宗教意義:人必須基於自己身意志伏身於某種限制,才能與宗教場所及上帝建立關係?



L'entrée ( la porte rouge ) et l'intérieur du couvent : 入口﹝紅色的門﹞及修道院內部


Vue depuis l'autre « branche » du bâtiment en forme de U : 由 U 形建築的"另一枝"觀察入口


Banc et roche en béton à côté de l'entrée : 入口旁的混凝土長椅及岩石



Sentiment de vertige et risque réel de tomber dans le "précipice" : 暈眩感及跌落"懸崖"的危險


Un passage possible mais rendu difficile par la présence de la roche. La voie de Dieu, l'épreuve de la foi et de la volonté? : 是可通過,但因為岩石的存在,不容易呀!上帝之道是對信仰與意志的考驗?



Et si mes pieds glissent... : 萬一腳滑了那麼一下…


"Pseudo-balcon", un gadget corbuséen : "假陽台",柯比意的小玩意兒





Comme elle m'énerve, cette roche, j'avance, je "grimpe" même à quatre ; la curiosité peut avoir des conséquences très graves... : 這塊頑石還真煩,我都還要用到四肢才"攀爬"得過去;好奇心可是會帶來很嚴重的後果的…














Et voilà des fenêtres ouvertes pour être "refermées" par des pièces de béton ; on dit que c'est pour que les frères se concentrent sur l'intérieur du couvent et sur l'intérieur du coeur. Mais on ne referme pas jusqu'au bout... si était le contraire le cas, il n'y aurait ni de fenêtre, donc ni la dialectique entre l'ouverture et la fermeture et entre l'intérieur et l'extérieur, ni l'orientation symbolique vers l'intérieur du coeur résistant à toutes séductions extérieures
開了窗戶卻又用混凝土塊"封"起來;據說是為了讓修士們專注於修道院的內部及內心。沒封到底… 不然的話,打從一開始就不會有窗戶,就不會有開放與封閉、內在與外在之間的辯證,也就不能象徵性地將人引導向抵禦外在誘惑的內心

2008年12月3日 星期三

26/11/2008 - Un petit épisode sur le site du couvent de la Tourette : 發生在la Tourette修道院附近的小插曲
















Une prison secrète dans la forêt ? Une glacière
林間的秘密監獄?其實是冰庫






Que la première impression peut tromper !
On se laisse moins souvent tromper quand on est plus cultivé?
Plus on croit être cultivé, plus on refuse à avoir le moindre doute sur ce qu'on croit voir, - voilà une phrase qui me paraît plus vraie que la précédente
第一印象是很會騙人的
較有教養的人較不易受騙?
不如說,愈是自認為有教養的人,愈不會去懷疑眼前所見

26/11/2008 - Premières rencontres du couvent de la Tourette : 與la Tourette修道院的初次接觸

Ruelle menant au couvent : 帶往修道院的小路


Le début d'une grande histoire : 一段偉大歷史的開端



Quel monstre costaud ( côté ouest ) : 一隻粗勇的怪獸﹝西面﹞

Une plaque de verre installée pour je ne sais quelle raison ( côté sud ) : 不曉得為什麼裝了塊玻璃﹝南面﹞




參訪柯比意建築 26/11/2008 ~ 30/11/2008 : visite des constructions de Le Corbusier à Eveux, Firminy et Marseille

Un départ et, en principe, une visite ensoleillés, mais un retour plein de péripéties dans la brume, la pluie et la chute de neige

出發日與大部分時間都陽光普照,卻在大霧、大雨、大雪及一堆意外狀況中回家


26/11 région parisienne → Lyon → l’Arbresle → Éveux ( le couvent de la Tourette ) → St-
Étienne


Le couvent de la Tourette : la Tourette修道院

27/11 St-Étienne → Firminy-Vert ( le site Le Corbusier ) → Aubagne → le Vieux port de Marseille → Aubagne


L'église Saint-Pierre : 聖彼得教堂


La Maison de la culture : 文化之家

28/11 Aubagne → Marseille ( la Cité Radieuse ) → Aubagne


La cité radieuse ( l'Unité d'habitation de Marseille ) : 馬賽公寓


La terrasse : 屋頂

29/11 Aubagne → Firminy ( le site de Le Corbusier ) → C.F → Orléans Gidy



L'Unité d'habitation de Firminy


Chute de neige ( station de BP France, Orléans Gidy ) : 下雪了!﹝鄰近奧爾良,高速公路上之加油站﹞

30/11 Orléans Gidy → région parisienne